LE RIRE ET LE VENIN, UNE ANTHOLOGIE D'ARISTOPHANE, Présentation et tradution de Philippe Renault

Aristophane
LE RIRE ET LE VENIN
Anthologie présentée et traduite par Philippe Renault

COLLECTION THÉÂTRE

Texte intégral imprimable

Actuel ? Oui, Aristophane l’est autant qu’il l’a jamais été, par sa dénonciation des corrupteurs et des profiteurs de la démocratie. Il reste si dérangeant que ses innombrables traducteurs, au fil des siècles, n’ont pas cessé de l’expurger, de le censurer ou d’atténuer son verbe, en lui refusant notamment de traduire en vert langage certaines expressions populaires qu’il mêlait volontiers à de savants néologismes. C’est le mérite de Philippe Renault de n’avoir pas esquivé ces « difficultés ». Il restitue ici, avec les odeurs et les saveurs de l’Athènes du Ve siècle avant J.-C., la gouaille du prince des satiristes  antiques. Il nous fait pénétrer au cœur d’une œuvre dont la violente exigence de liberté donne toujours le vertige et provoque encore la jubilation.

Sont traduits ici des morceaux choisis de : Les Acharniens, Les Cavaliers, Les Nuées, Les Guêpes, La Paix, Les Oiseaux, Lysistrata, Les Thesmophories, Les Grenouilles, L’Assemblée des femmes, Ploutos.

Un résumé de chaque pièce accompagne les extraits traduits et permet de les situer  dans le contexte général de l’ouvrage.

Page d'accueil
Extrait
Sommaire
Prix et information
Composition et mise en page : © ATHENA PRODUCTIONS